Les Traductions-relais en Allemagne au XVIIIe siècle

27,50 

Au XVIIIe siècle, la littérature, au sens large du terme, était très souvent traduite en français avant d’être retraduite en tierce langue. L’auteur s’est intéressée au cas de la production anglaise ainsi retraduite en allemand. Dans la seconde moitié du siècle, les Allemands […]

Catégorie :

Au XVIIIe siècle, la littérature, au sens large du terme, était très souvent traduite en français avant d’être retraduite en tierce langue. L’auteur s’est intéressée au cas de la production anglaise ainsi retraduite en allemand. Dans la seconde moitié du siècle, les Allemands expriment leur préférence pour les traductions directes. L’auteur pose la question de savoir pourquoi cette évolution n’a pas touché la partie la plus informative de la littérature mais la plus littéraire. Cette étude s’inscrit à la croisée de diff érentes directions de recherche (transferts culturels, interprétations littéraires systématiques et études de littérature comparée).

Avis

Il n’y a pas encore d’avis.

Soyez le premier à laisser votre avis sur “Les Traductions-relais en Allemagne au XVIIIe siècle”

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *